커뮤니티

질문 통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일

통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일

박주예

스위밍풀 · 12월 2일(수정됨)

  • 게시글 신고/차단
  • 사용자 신고/차단

안녕하세요. 손민지 선생님,

유익한 강의 너무 잘 듣고 있습니다.

8,9강 공부하면서 궁금한 점들 문의드립니다.

1. I applogize for this urgency, but as. we can proceed only with your feedback, could you please address this issue at your soonest possible convenience.
-> 이 문장 끝에 물음표를 붙이지 않아도 괜찮은지 & 괜찮다면, 물음표를 붙이지 않는 이유가 궁금합니다. could you로 시작되는 문장을 사용할 때, 어떤 상황에서 물음표보다 마침표가 더 자연스러운지도 알고 싶습니다.

2. Request for Feedback
-> Request Feedback을 모두 Request for Feedback으로 고쳐주셨는데요. Request Feedback은 잘못된 표현인가요?

3. Please find attached the draft
-> 제가 평소에 Please find the attached draft란 표현을 많이 사용하는데요. the가 attached 보다 뒤에 오는 편이 더 자연스러운 표현인가요? 그리고 find 말고 Please check도 많이 사용하고 있는데요. 외국에서는 check이 구어체처럼 들리는지도 궁금합니다.

4. If we can have it
-> 나를 지칭하는 주어가 we인 경우가 많은데요. I가 아닌 we를 더 많이 사용하는 이유가 궁금합니다.

확인 부탁드립니다.

감사합니다 :)

 

3

4

댓글

질문게시판 최신글

더보기

최근 검색어

추천 검색어