강의 커뮤니티
  • 최근 검색어

    커뮤니티

    자유 통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일

    3강 강의 중 궁금한 몇가지

    최지인

    Banbi515 · 2022년 02월 04일(수정됨)

    • 게시글 신고/차단
    • 사용자 신고/차단

    안녕하세요


    원래는 중국어 전공자로 중국 자재 구매 및 무역업무 맡아서 하다가 해외 쪽도 맡게 되었습니다.

    그러다 보니 영어를 사용함에 있어 부족하고 어색한 부분이 많아 강의를 듣게 되었습니다.

    매강의마다 제가 실수하던 포인트들이 많아 귀까지 빨게져 가며 반성하면서 잘 듣고 있습니다.(제가 을인데 갑한테 본의아니게 이래라 저래라 했더라구요ㅎㅎ)

    듣다보니 또 부족한 부분이 많이 보여 이 강의를 완강하면 필수단어(?) 강의도 들어보려고 합니다.

    사설이 길어졌네요..ㅎㅎ

    다시 본론으로 돌아가서..3강을 다시 복습하다가 몇가지 궁금한 점이 있어 질문드리고자 합니다..


    1)would it be feasible for you to~구문

    예문을 보면 요일이 들어가 있기도 하는데 it자리에 특정 날짜가 들어가도 되는지? 궁금합니다. 

    해외에 발주를 넣고 통상 납기를 받은 후 , 출고일을 당겨 달라는 식의 요청을 많이 하는데 

    예를 들어 2월 8일에 물품을 출고 해 줄 수 있겠니? (=생산해줄수 있겠니? 선적하게 준비해줄 수 있겠니)라고 물을때 

    would "8th Feb" be feasible for you to prepare to ship out below items?

    이런식으로 써도 되는지 하고요..


    2)would you mind prioritizing A over B구문: B보다 A를 우선시 해줄 수 있니?

    한 해외 제조업체에 다양한 고객사의 요청으로 여러번 발주가 나가는 경우가 있는데 

    발주서 B에 있는 품목보다 발주서 A에 있는 품목의 출고가 더 급해질때가 자주 발생해요 

    그럴때 

    would you mind prioritizing PO A over PO B?라고 말해도 되나요?


    3)Put a hold on~: ~를 잠시 보류하다

    발주를 넣었는데 갑자기 해외 제조업체가 단가를 올렸다고 통보해오는 경우가 있어요 혹은 이미 발주 넣은 제품에 대해 추가로 대량 발주를 하게 되서 이미 넣은 발주(생산해달라고 요청한 것)을 잠시 보류하고 단가 조정을 하자고 하는 경우가 있는데 

    이때 could you please put a hold on producing for [PO ] untill we've set the price for this item?

    이렇게 쓰면 되나요?


    제가 전달하고 싶은 바를 분명히 말하려다 보니 상황설명이 길어졌네요

    모쪼록 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.

    답변 기다리고 있을께요~

    잘부탁드립니다.


    **

    생산하다, 출고하다, 픽업할 수 있게 물건 생산을  그때 까지 완료해달라, 아래에 있는 선박 스케줄에 맞추려면 몇일까지 창고 반입해야 돼 등등 이런걸 표현하고 싶은데 아직 갈길이 머네요

    혹시 필수단어 강의를 들으면 이런 부분 공부할 수 있을까요?

    통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일 통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일 강의 보러가기

    0

    3

    댓글

    자유게시판 최신글

    더보기

    최근 검색어

    추천 검색어